FUTURE NATURE
  • EN
  • JP

The structure of the exhibition “FUTURE NATURE II in Kagoshima” bears a strong resemblance to a technopoetic practice. Here, “poetics” refers to the act of reconfiguring materials, light, time, and space in a poetic manner. At the intersection of technology and poetry, perception and environment, recording and representation, nature and artificiality are constantly exchanged and transformed.This poetic technical manipulation can also be understood as a practice of what media philosopher Jussi Parikka refers to as a “geology of media” — that is, the recognition that media is not merely a means of information transmission, but rather embedded within material, geological, and planetary conditions. Yoshi Nishi’s manipulations of light and arrangements of materials are situated at the intersection of media technology on a planetary scale and a kind of poetic imagination, and his aesthetic practice opens up directions that deviate from an anthropocentric mode of perception.

《FUTURE NATURE II》の展覧会構成は、技術詩学的実践としての様相を強く帯びている。ここでの「詩学」は、素材、光、時間、空間を詩的に構成しなおす行為そのものである。技術と詩の交差点において、知覚と環境、記録と表象、自然と人工がたえず交換され、変容しつづける。この詩的な技術操作は、メディア哲学者ユッシ・パリッカがいうところの「地質学的メディア」の実践としても捉えうる。すなわち、メディアはただの情報伝達手段ではなく、物質的・地質学的・惑星的条件の中に埋め込まれているという認識である。ヨシロットンの光の操作と素材の配置は、こうした地球スケールのメディア技術と詩的想像力との交差点に位置しており、その美的実践は人間中心主義的知覚を逸脱する方向へと開かれている。

VIEW MORE

SUN
  • EN
  • JP

Originating from digital images that the artist began creating in early 2020, the SUN project revolves around 365 differently colored renditions of an imagined subterranean sun. The series, driven by a desire to visualize unseen aspects of the natural world, delves into the core of our planet, investigating the secret world of molten iron and nickel that exists underneath the ground we walk on every day. At the heart of our earth is a white-hot core surrounded by a giant swirling ocean of liquid metal. It is said that within this silvery sea, the reactions between the high temperatures and various unknown elements and minerals may even lead to an array of colors being produced. If we were to expose this core, perhaps we would find a bright metallic world refracting kaleidoscopic rays of light. This series is inspired by this vision of a glowing silver ‘sun’ inside our planet, reflecting a constantly shifting spectrum of colors around it.

2020年初頭に制作を開始した365点のデジタル・イメージに端を発するSUNプロジェクトは、地下に想像上の太陽を思い描き、その姿を365通りの色彩で描き出す試みである。自然界の不可視の領域を可視化したいという衝動に導かれた本シリーズは、私たちが日々立つ大地の奥深くへと降り立ち、鉄とニッケルが白熱する内核と、それを取り巻く巨大な液体金属の海という秘められた世界に目を向ける。この銀色の海の内部では、超高温のエネルギーと、未知の元素やミネラルが反応することで生まれる色彩が存在しており。もしもこの核を露わにできるならば、そこには万華鏡のごとく光を屈折させる、輝かしい金属の世界が広がっているのかもしれない。この地球内部に秘められた、周囲の色彩を反射しながら輝く銀色の「太陽」こそが、本シリーズの着想源となっている。

VIEW MORE

RGB
  • EN
  • JP

The idea for RGB series originated with one of YOSHIROTTEN’s seminal experiences with graphics: the unique atmosphere of a school computer room where rows of monitors glow in the dark as graphic screensavers float across the screens. The original function of screensavers was to prevent CRT monitor burn-in, but the graphics themselves had no meaning. Computers in the 1990s came with psychedelic and unrestrained screensavers that seemed to evoke the dreams of the 1960s counterculture of the computer as a mind-expanding tool.

学校の教室の中でも特異な雰囲を持つコンピューター室で出会った暗闇の中で発光するたくさんのモニターと、スクリーンセーバーの画面上を浮遊するグラフィックはYOSHIROTTENの「グラフィック」に関する原体験の1つで、《R.G.B.》シリーズの着想原になっています。スクリーンセーバーは元々CRTモニターの焼き付きを防ぐための機能でグラフィック自体に意味がなく、90年代コンピューターのそれは60年代 のカウンターカルチャーが意識を拡張するツールとしてコンピューターを夢見たことを想起させるようなサイケデリックで奔放なものでした。

VIEW MORE